yahualiuhcan
Paleografía:
YAHUALIUHCAN
Grafía normalizada:
yahualiuhcan
Traducción uno:
*T
Traducción dos:
*t
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:Llegados a Yahualiuhcan, haldas de un çerro junto a Cuitlahuac, marchan conçertadamente y llegados a la parte de Tecuitlapan, aguardan las canoas allí traían los mexicanos para pasar al dho pueblo, que está medio del agua dulçe este pueblo de Cuitlahuac (f:022r.)
Acabado, estauan las mugeres y parientes de los muertos en ayuno de ochenta días y, acabado esto, senbrauan y terrauan la seniza de este bulto en çierto lugar otros ocho días y luego toman esta çeniza que abían terrado, sacáuanlo y lleuáuanlo los biexos pariente, y lo lleuauan un çerro que llaman Yahualiuhcan, términos de los de Chalco, y ençima del çerro dexan la çeniza y bueluen (f:030v.)
Acabados estos ochenta días, dizen los saçerdotes cuauhhuehuetq bayan a las casas de todos los difuntos en la guerra muertos y que rrecojan todas las lágrimas, gemidos, solloços y los traigan al tenplo, y ban luego los que llaman achcacauhtin, mayorales del barrio, criadores y maestros de los moços nobeles al arte militar de la guerra, y trauan en las casas de los difuntos y a las mugeres y hermanos, deudos del tal difo les rraspauan las caras delicadamente la suziedad de las caras y lo lleuauan unos papelones de la tierra que llaman cuauhamatl, y lléuanlo por mandado de los saçerdotes al pie del çerro llaman Yahualiuhcan, que es un çerro que está junto al de Yztapalapan, y las personas que [71r=] los lleuaron allí a enterrar boluían con la rrespuesta, a los quales dáuanles de bestir rropas, mantas, y los saçerdotes con esto hazían sacrifiçio, quemauan del copal blanco y papel de la tierra, como que rrogauan por los difuntos (f:070r.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
aua-- ia-- liu-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: é-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: yz-- Esp: [-- Esp: é-- Esp: ]-- Esp: yz-- Esp: çe--