ye
Paleografía:
ye
Grafía normalizada:
ye
Traducción uno:
[aquel] / [ya] / [tiempo] haber
Traducción dos:
[aquel] / [ya] / [tiempo] haber
Diccionario:
Arenas
Contexto:[AQUEL]
ye in azeyte = azeyte (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
ye in cucharas = cucharas (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ye in çihtli = liebre (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ye in cuchara = cuchara (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ye in xomahtli = cuchara (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ye in vino = vino (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
ye in cuchillo = cuchillo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ye nicneltocâ = yo lo creo (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ye in occequintin ahmó = essotros no (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 97)
ye in[ ]occentlapal = a estotro lado (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)
ye in candelero = candelero (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
[YA]
ye huel ahyazque = bien os podeys yr (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)
ye teotlac = a la tarde (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)
ye ohuehuehtic = es viejo (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
xiquitta ma ye omochiuh inin oquic ica nihuallauh = mirad que este esto hecho para cuando yo venga (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 15)
ca ye qualli ic[ ]cà iuhqui = bueno està assi (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)
ye opalàn = está podrida (Palabras que ordinariamente se suelen dezir poniendo defeto en alguna cosa: 1, 81)
Cuix ye[ ]omochiuh in notlatqui = [¿]Està hecha mi obra[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)
ye ocuicaquè = han cantado (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 90)
ò ca ye huel ye titlahcattilia = [¡]ea[¡] q[ue] se va haziendo tarde (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 32)
xiquitta ahço ye[ ]huitz = mira si viene (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)
ca ye[ ]ociauh = está cansada (Palabras que ordinariamente se suelen dezir poniendo defeto en alguna cosa: 1, 81)
ca ye otlapan = está quebrada (Palabras que ordinariamente se suelen dezir poniendo defeto en alguna cosa: 1, 81)
YA
intlá yehua otihuallani ye onimitzmacani in tlein tiquihtlanì = si antes uvieras venido, ya te uviera dado lo que has pedido (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)
ye ticmati in notlanéquiliz in motechcopa = ya sabes la voluntad que te tengo (Palabras de offrecimiento: 1, 50)
ye oyà = ya se fue (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
ye cochi = ya duerme (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
ye omocauhqué = ya callan (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 84)
ye onicoch = ya he dormido (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
ye tiquitta in yeixquich ipã nicpolohua = ya veys lo que me cuesta (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)
ye calaqui in tonatiuh = ya se pone el sol (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)
ye ticmàti in notlanequiliz in motechcopa = ya sabes la voluntad que te tengo (Palabras de offrecimiento: 2, 147)
ye ococh = ya ha dormido (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
Ye niauh = Ya me voy (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 134)
[TIEMPO] HABER
ye ixquichcahuitl ahmo niquimitta = ha mucho tiempo que no los veo (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)
ye omilhuitl = dos dias ha (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
ye macuililhuitl = cinco dias ha, &c. (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
ye nahuilhuitl = quatro dias ha (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
ye yeilhuitl = tres dias ha (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
AQUEL
ye in nepaca oquichiuh = aquel lo hizo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ye in népa cá quipie = aquel lo tiene (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
Fuente:
1611 Arenas